BIBLIOTHEQUE CENTRALE
Détail de l'éditeur
Ophrys |
Documents disponibles chez cet éditeur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : Le discours rapporté en français Type de document : texte imprimé Auteurs : Rosier Laurence Editeur : Ophrys Langues : Français (fre) Index. décimale : 445 Le discours rapporté en français [texte imprimé] / Rosier Laurence . - Paris : Ophrys, [s.d.].
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 445 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10/159447 L/445.025 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt
Titre : Entre grammaire et sens : études semiologiques et linguistiques Type de document : texte imprimé Auteurs : Ducard Dominique Editeur : Ophrys Langues : Français (fre) Index. décimale : 445 Entre grammaire et sens : études semiologiques et linguistiques [texte imprimé] / Ducard Dominique . - Paris : Ophrys, [s.d.].
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 445 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10/159445 L/445.026 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt
Titre : Histoire politique de l'Europe : XVIe-XVIIe-XVIIIe siècles Type de document : texte imprimé Auteurs : Bernard Cottret, Auteur Editeur : Ophrys Année de publication : 1996 Importance : 263 P. Présentation : Cou.col. Format : 21x14.5 Cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7080-0824-3 Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Index. décimale : 940 Histoire générale de l'Europe. Europe de l'Ouest Résumé : "L'Europe n'est plus qu'une Nation ", s'exclamait Montesquieu en 1727. Et Rousseau de surenchérir, cinquante ans après : " il n'y a plus aujourd'hui de Français, d'Allemands, d'Espagnols, d'Anglais même, quoi qu'on en dise ; il n'y a que des Européens". Mais c'était pour le regretter. L'Europe, oui, mais quelle Europe ? Comment penser son avenir sinon en faisant référence au passé, et à la montée des Etats-Nations. Du XVI au XVIIIe siècle, de la Réforme à la Révolution française, et de l'Atlantique à l'Oural, une vigoureuse synthèse de l'histoire politique européenne. Histoire politique de l'Europe : XVIe-XVIIe-XVIIIe siècles [texte imprimé] / Bernard Cottret, Auteur . - Paris : Ophrys, 1996 . - 263 P. : Cou.col. ; 21x14.5 Cm.
ISBN : 978-2-7080-0824-3
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Index. décimale : 940 Histoire générale de l'Europe. Europe de l'Ouest Résumé : "L'Europe n'est plus qu'une Nation ", s'exclamait Montesquieu en 1727. Et Rousseau de surenchérir, cinquante ans après : " il n'y a plus aujourd'hui de Français, d'Allemands, d'Espagnols, d'Anglais même, quoi qu'on en dise ; il n'y a que des Européens". Mais c'était pour le regretter. L'Europe, oui, mais quelle Europe ? Comment penser son avenir sinon en faisant référence au passé, et à la montée des Etats-Nations. Du XVI au XVIIIe siècle, de la Réforme à la Révolution française, et de l'Atlantique à l'Oural, une vigoureuse synthèse de l'histoire politique européenne. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 14/233991 L/940.002 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt
Titre : James Joyce Type de document : texte imprimé Auteurs : Anne Duech Lorie Editeur : Ophrys Langues : Français (fre) Index. décimale : 820 Littérature de langue anglaise James Joyce [texte imprimé] / Anne Duech Lorie . - Paris : Ophrys, [s.d.].
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 820 Littérature de langue anglaise Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 08/137436 L/820.396 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt
Titre : Outils pour traduire Français - Anglais : Versions et thèmes traduits et commentés pour comprendre et s'exercer Type de document : texte imprimé Auteurs : szlamowicz Jean Editeur : Ophrys Année de publication : 2012 Importance : 237 p Format : 24×17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7080-1346-9 Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Index. décimale : 418 Standard usage (Prescriptive linguistics) Résumé : A-t-on le droit de s'éloigner du texte de départ ? Peut-on changer l'ordre des mots ? Comment interpréter un énoncé ambigu ? Doit-on conserver les métaphores ? Faut-il expliciter le contexte ? Pourquoi certains calques sont-ils possibles et pas d'autres ? Les questions de méthode ne manquent pas quand on traduit... Cet ouvrage explique les procédés de traduction que l'on peut mettre en place, propose des stratégies pour aborder les problèmes de fond et enseigne les bons réflexes pour les difficultés récurrentes.
Les textes sont intégralement traduits et les passages problématiques sont expliqués individuellement. L'analyse stylistique et linguistique qui est proposée permet de comprendre les enjeux de chaque texte et de chaque passage. Les traductions ainsi justifiées permettent à l'étudiant de comprendre seul comment manipuler les deux langues et comment faire des choix qui ne soient ni trop loin ni trop près du texte.
L'ouvrage contient aussi un glossaire qui constitue un raccourci vers la terminologie linguistique. Quinze versions et cinq thèmes sont l'occasion d'explorer le passage d'une langue à l'autre dans les deux sens. Destinée aux étudiants de licence et classes préparatoires, aux étudiants qui ont besoin d'une aide pratique pour s'initier à la traduction, cette méthode s'adresse à tous ceux qui veulent apprendre à dépasser les contraintes du passage entre anglais et français.Outils pour traduire Français - Anglais : Versions et thèmes traduits et commentés pour comprendre et s'exercer [texte imprimé] / szlamowicz Jean . - Paris : Ophrys, 2012 . - 237 p ; 24×17 cm.
ISBN : 978-2-7080-1346-9
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Index. décimale : 418 Standard usage (Prescriptive linguistics) Résumé : A-t-on le droit de s'éloigner du texte de départ ? Peut-on changer l'ordre des mots ? Comment interpréter un énoncé ambigu ? Doit-on conserver les métaphores ? Faut-il expliciter le contexte ? Pourquoi certains calques sont-ils possibles et pas d'autres ? Les questions de méthode ne manquent pas quand on traduit... Cet ouvrage explique les procédés de traduction que l'on peut mettre en place, propose des stratégies pour aborder les problèmes de fond et enseigne les bons réflexes pour les difficultés récurrentes.
Les textes sont intégralement traduits et les passages problématiques sont expliqués individuellement. L'analyse stylistique et linguistique qui est proposée permet de comprendre les enjeux de chaque texte et de chaque passage. Les traductions ainsi justifiées permettent à l'étudiant de comprendre seul comment manipuler les deux langues et comment faire des choix qui ne soient ni trop loin ni trop près du texte.
L'ouvrage contient aussi un glossaire qui constitue un raccourci vers la terminologie linguistique. Quinze versions et cinq thèmes sont l'occasion d'explorer le passage d'une langue à l'autre dans les deux sens. Destinée aux étudiants de licence et classes préparatoires, aux étudiants qui ont besoin d'une aide pratique pour s'initier à la traduction, cette méthode s'adresse à tous ceux qui veulent apprendre à dépasser les contraintes du passage entre anglais et français.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13/217409 L/418.044 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Disponible 13/217408 L/418.044 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt 13/217410 L/418.044 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Disponible PermalinkPermalink

