BIBLIOTHEQUE CENTRALE
Détail de l'auteur
Auteur محمد مردان |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : انفتاحات النص الشعري : إشكالية التحويل..فضاء التأويل Type de document : texte imprimé Auteurs : محمد صابر عبيد, Présentateur ; محمد مردان, Traducteur Editeur : عالم الكتب الحديث Année de publication : 2015 Importance : 250ص Présentation : غلاف خارجي Format : 24 x17 سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9957-70-859-7 Langues : Français (fre) Résumé : :يندرج هذا الكتاب في سياق الكتب النقدية ذات الطبيعة الأنطولوجية، وهي تلقي الضوء على تجربة الشعب التركمانيّ في مجال الإبداع الشعريّ، إذ تكشف عن رؤية ذاتية وموضوعية في آن، ذاتية بقدر موضوعيتها وموضوعية بقدر ذاتيتها، على نحو يحرّر الهُويّة الثقافية من داخل اللغة الشعرية في نُظُم صوغها وحساسية تشكيلها وقوّة تدليلها، وإذا كان النصوص الشعرية المترجمة عن اللغة التركمانية قد خضعت لإلتباس تقليديّ معروف سلفاً من حيث إستحالة الحفاظ على جوهر الكمونات الجمالية للنصوص في أصل لغتها، فإنّ الشاعر محمد مردان وهو ينتمي إبداعياً إلى اللغتين (العربية والتركمانية) على نحو متمكّن اجتهد ما وسعه ذلك في التخفيف من حدّة هذا الإلتباس، غير أنّ آليّة الترجمة بطبيعتها الإجرائية عموماً تسهم حتماً في سلب النصّ بعض شروطه الجمالية داخل إيقاع لغته الأصلية، لكنّها على يد مترجم عارف مثل محمد مردان تبقى محتفظةً بالممكن والمتاح من القيم الجمالية الأصيلة، وهو ما يتيح للقارئ الناقد المحلّل أن يتوغل بمحبة في أعماق النصوص الشعرية ومساحاتها وظلالها وكأنّها مكتوبة بالعربية أصلاً، ساعياً إلى ذلك إلى إنتاج قراءة نقدية جمالية حرّة. Note de contenu : ف1: الشعر والفنون الأخرى
ف2: الشعر وعلامته الإنسانية
ف3: تجليات الفضاء الشعري
ف4: الشعر وقضاياه الموضوعيةانفتاحات النص الشعري : إشكالية التحويل..فضاء التأويل [texte imprimé] / محمد صابر عبيد, Présentateur ; محمد مردان, Traducteur . - الأردن : عالم الكتب الحديث, 2015 . - 250ص : غلاف خارجي ; 24 x17 سم.
ISBN : 978-9957-70-859-7
Langues : Français (fre)
Résumé : :يندرج هذا الكتاب في سياق الكتب النقدية ذات الطبيعة الأنطولوجية، وهي تلقي الضوء على تجربة الشعب التركمانيّ في مجال الإبداع الشعريّ، إذ تكشف عن رؤية ذاتية وموضوعية في آن، ذاتية بقدر موضوعيتها وموضوعية بقدر ذاتيتها، على نحو يحرّر الهُويّة الثقافية من داخل اللغة الشعرية في نُظُم صوغها وحساسية تشكيلها وقوّة تدليلها، وإذا كان النصوص الشعرية المترجمة عن اللغة التركمانية قد خضعت لإلتباس تقليديّ معروف سلفاً من حيث إستحالة الحفاظ على جوهر الكمونات الجمالية للنصوص في أصل لغتها، فإنّ الشاعر محمد مردان وهو ينتمي إبداعياً إلى اللغتين (العربية والتركمانية) على نحو متمكّن اجتهد ما وسعه ذلك في التخفيف من حدّة هذا الإلتباس، غير أنّ آليّة الترجمة بطبيعتها الإجرائية عموماً تسهم حتماً في سلب النصّ بعض شروطه الجمالية داخل إيقاع لغته الأصلية، لكنّها على يد مترجم عارف مثل محمد مردان تبقى محتفظةً بالممكن والمتاح من القيم الجمالية الأصيلة، وهو ما يتيح للقارئ الناقد المحلّل أن يتوغل بمحبة في أعماق النصوص الشعرية ومساحاتها وظلالها وكأنّها مكتوبة بالعربية أصلاً، ساعياً إلى ذلك إلى إنتاج قراءة نقدية جمالية حرّة. Note de contenu : ف1: الشعر والفنون الأخرى
ف2: الشعر وعلامته الإنسانية
ف3: تجليات الفضاء الشعري
ف4: الشعر وقضاياه الموضوعيةExemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire
Titre : إنفتاحات النصّ الشعريّ إشكاليّة التحويل فضاء التأويل : قراءات نقدية في أنطولوجيا الشعر التركمانيّ المعاصر Type de document : texte imprimé Auteurs : محمد صابر عبيد, Présentateur ; محمد مردان, Traducteur Editeur : عالم الكتب الحديث Année de publication : 2015 Importance : 250ص Présentation : غلاف خارجي Format : 24x17 سم Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Index. décimale : 811 Poésie Résumé : يندرج هذا الكتاب في سياق الكتب النقدية ذات الطبيعة الأنطولوجية، وهي تلقي الضوء على تجربة الشعب التركمانيّ في مجال الإبداع الشعريّ، إذ تكشف عن رؤية ذاتية وموضوعية في آن، ذاتية بقدر موضوعيتها وموضوعية بقدر ذاتيتها، على نحو يحرّر الهُويّة الثقافية من داخل اللغة الشعرية في نُظُم صوغها وحساسية تشكيلها وقوّة تدليلها، وإذا كان النصوص الشعرية المترجمة عن اللغة التركمانية قد خضعت لإلتباس تقليديّ معروف سلفاً من حيث إستحالة الحفاظ على جوهر الكمونات الجمالية للنصوص في أصل لغتها، فإنّ الشاعر محمد مردان وهو ينتمي إبداعياً إلى اللغتين (العربية والتركمانية) على نحو متمكّن اجتهد ما وسعه ذلك في التخفيف من حدّة هذا الإلتباس، غير أنّ آليّة الترجمة بطبيعتها الإجرائية عموماً تسهم حتماً في سلب النصّ بعض شروطه الجمالية داخل إيقاع لغته الأصلية، لكنّها على يد مترجم عارف مثل محمد مردان تبقى محتفظةً بالممكن والمتاح من القيم الجمالية الأصيلة، وهو ما يتيح للقارئ الناقد المحلّل أن يتوغل بمحبة في أعماق النصوص الشعرية ومساحاتها وظلالها وكأنّها مكتوبة بالعربية أصلاً، ساعياً إلى ذلك إلى إنتاج قراءة نقدية جمالية حرّة. Note de contenu : ف1: الشعر والفنون الأخرى
ف2: الشعر وعلامته الإنسانية
ف3: تجليات الفضاء الشعري
ف4: الشعر وقضاياه الموضوعيةإنفتاحات النصّ الشعريّ إشكاليّة التحويل فضاء التأويل : قراءات نقدية في أنطولوجيا الشعر التركمانيّ المعاصر [texte imprimé] / محمد صابر عبيد, Présentateur ; محمد مردان, Traducteur . - عمان : عالم الكتب الحديث, 2015 . - 250ص : غلاف خارجي ; 24x17 سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Index. décimale : 811 Poésie Résumé : يندرج هذا الكتاب في سياق الكتب النقدية ذات الطبيعة الأنطولوجية، وهي تلقي الضوء على تجربة الشعب التركمانيّ في مجال الإبداع الشعريّ، إذ تكشف عن رؤية ذاتية وموضوعية في آن، ذاتية بقدر موضوعيتها وموضوعية بقدر ذاتيتها، على نحو يحرّر الهُويّة الثقافية من داخل اللغة الشعرية في نُظُم صوغها وحساسية تشكيلها وقوّة تدليلها، وإذا كان النصوص الشعرية المترجمة عن اللغة التركمانية قد خضعت لإلتباس تقليديّ معروف سلفاً من حيث إستحالة الحفاظ على جوهر الكمونات الجمالية للنصوص في أصل لغتها، فإنّ الشاعر محمد مردان وهو ينتمي إبداعياً إلى اللغتين (العربية والتركمانية) على نحو متمكّن اجتهد ما وسعه ذلك في التخفيف من حدّة هذا الإلتباس، غير أنّ آليّة الترجمة بطبيعتها الإجرائية عموماً تسهم حتماً في سلب النصّ بعض شروطه الجمالية داخل إيقاع لغته الأصلية، لكنّها على يد مترجم عارف مثل محمد مردان تبقى محتفظةً بالممكن والمتاح من القيم الجمالية الأصيلة، وهو ما يتيح للقارئ الناقد المحلّل أن يتوغل بمحبة في أعماق النصوص الشعرية ومساحاتها وظلالها وكأنّها مكتوبة بالعربية أصلاً، ساعياً إلى ذلك إلى إنتاج قراءة نقدية جمالية حرّة. Note de contenu : ف1: الشعر والفنون الأخرى
ف2: الشعر وعلامته الإنسانية
ف3: تجليات الفضاء الشعري
ف4: الشعر وقضاياه الموضوعيةRéservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 15/263568 A/811.1195 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Disponible 15/263567 A/811.1195 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt 15/263569 A/811.1195 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Disponible

