BIBLIOTHEQUE CENTRALE
Détail de l'auteur
Auteur محمد عناني |
Documents disponibles écrits par cet auteur



Titre : الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق Type de document : texte imprimé Auteurs : محمد عناني Editeur : مكتبة لبنان ناشرون Année de publication : 1997 Importance : 249ص Présentation : غلاف خارجي Format : 19.5x13.5 سم Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Index. décimale : 811 Poésie الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق [texte imprimé] / محمد عناني . - بيروت : مكتبة لبنان ناشرون, 1997 . - 249ص : غلاف خارجي ; 19.5x13.5 سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Index. décimale : 811 Poésie Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 01/68525 A/811.092 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt
Titre : فن الترجمة Type de document : texte imprimé Auteurs : محمد عناني, Auteur Mention d'édition : ط11 Editeur : مكتبة لبنان ناشرون Année de publication : 2009 Importance : ص190 Présentation : غلاف خارجي Format : 20×14سم ISBN/ISSN/EAN : 978-977-16-0750-2 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Index. décimale : 418 Résumé : ومعنى عَقبة الاختلاف الثقافي أو الحضاري فيما يختصُّ بالمجرَّدات، هو أن الكلمات التي نستخدمها لتدلَّ على مفاهيمَ عامةٍ وأساسية في أنماط تفكيرنا؛ مُستمَدةٌ من تاريخٍ محدَّد يرتبط بتطوُّر أو جمود فكري محدَّد.»
يمثِّل هذا الكتاب مصباحًا مضيئًا في درب المبتدئين في مجال الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وضَعه شيخُ المترجِمين العرب الدكتور «محمد عناني»، آخذًا بيدِ المترجِم في أكثر الدروب وُعورة؛ ليُزيل له الكثيرَ من الصِّعاب التي تَحُول بينه وبين احترافِ الترجمة، وقد قصد من الكتاب نقلَ خِبرته في الترجمة، ووضْعَ الأُسس والقواعد الثابتة التي لا غنَى عنها لأيِّ مترجِم، ولا يَصلُح النصُّ المترجَم دونَها؛ فيتناول الصعوباتِ التي تواجه المترجِم عمليًّا، وأيسرَ الحلول المتاحة لها. وقد تناوَل كلُّ فصل من فصوله جانبًا من جوانب المعالَجة الفنية لمشكلات الترجمة؛ من حيث اللفظُ والجملة والتركيب والتراكيب الاصطلاحية، منتهيًا بترجمةِ الشعر.
هذه النسخة من الكتاب صادرة ومتاحة مجانًا بموجب اتفاق قانوني بين مؤسسة هنداوي والسيد الدكتور محمد عناني.Note de contenu : الفصل الأول
الألفاظ
الفصل الثاني
التركيب بدايات
الفصل الثالث
التركيب -بناء الجملة
الفصل الرابع
الصفات
الفصل الخامس
التراكيب الاصطلاحية
الفصل السادس
ترجمة الشعرفن الترجمة [texte imprimé] / محمد عناني, Auteur . - ط11 . - بيروت : مكتبة لبنان ناشرون, 2009 . - ص190 : غلاف خارجي ; 20×14سم.
ISBN : 978-977-16-0750-2
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Index. décimale : 418 Résumé : ومعنى عَقبة الاختلاف الثقافي أو الحضاري فيما يختصُّ بالمجرَّدات، هو أن الكلمات التي نستخدمها لتدلَّ على مفاهيمَ عامةٍ وأساسية في أنماط تفكيرنا؛ مُستمَدةٌ من تاريخٍ محدَّد يرتبط بتطوُّر أو جمود فكري محدَّد.»
يمثِّل هذا الكتاب مصباحًا مضيئًا في درب المبتدئين في مجال الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وضَعه شيخُ المترجِمين العرب الدكتور «محمد عناني»، آخذًا بيدِ المترجِم في أكثر الدروب وُعورة؛ ليُزيل له الكثيرَ من الصِّعاب التي تَحُول بينه وبين احترافِ الترجمة، وقد قصد من الكتاب نقلَ خِبرته في الترجمة، ووضْعَ الأُسس والقواعد الثابتة التي لا غنَى عنها لأيِّ مترجِم، ولا يَصلُح النصُّ المترجَم دونَها؛ فيتناول الصعوباتِ التي تواجه المترجِم عمليًّا، وأيسرَ الحلول المتاحة لها. وقد تناوَل كلُّ فصل من فصوله جانبًا من جوانب المعالَجة الفنية لمشكلات الترجمة؛ من حيث اللفظُ والجملة والتركيب والتراكيب الاصطلاحية، منتهيًا بترجمةِ الشعر.
هذه النسخة من الكتاب صادرة ومتاحة مجانًا بموجب اتفاق قانوني بين مؤسسة هنداوي والسيد الدكتور محمد عناني.Note de contenu : الفصل الأول
الألفاظ
الفصل الثاني
التركيب بدايات
الفصل الثالث
التركيب -بناء الجملة
الفصل الرابع
الصفات
الفصل الخامس
التراكيب الاصطلاحية
الفصل السادس
ترجمة الشعرExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13/207573 A/418.034 Livre Bibliothèque Centrale indéterminé Exclu du prêt